无忧雅思网_雅思预测_雅思机经_雅思考试_雅思资料下载_雅思名师_雅思考试时间

不懂装懂答非所问的留学经历

这几天,我家来了位小留学生。和他聊家常时,我顺便了解一下他一年多的留学经历。你猜怎么着,这孩子不抱怨美国的三明治,也不抱怨汉堡包,最让他头疼的事情是语言问题。他说,上专业课时,有些老师讲的内容他根本就听不懂。

 

想想我刚来美国时的休克状态,再看看现在的留学生。瞧吧,不管是哪个年代的留学生,谁都得面临尽快适应异国语言这一关。特别是那些高中毕业就出国留学的孩子们,应付美国大学的功课实属不易。

 

出国前,在我就读的首医研究生班,我们的口语老师是位字正腔圆的澳大利亚女郎,听力老师是位英文专业的美女海归。当年,我和她们用英文交谈时,我觉得自己挺行的啊。在北京读研的那几年,我还去过紫竹院的英语角(1988-1989),也听过北大学子在北外举办的英文演讲比赛(1987秋)。我发现,在和国人用英文聊天儿或者听他们的英文演讲时,我都没什么问题。这怎么一出国,大脑中的英文部件就突然失灵了呢?

 

究其原因,理由各异。在美国校园里,有来自世界各地的教授,各种各样的英文口音夹杂在一起,初来乍到,真让人觉得晕乎乎的。比如,我刚来美国时,印度人讲的英语我就经常听不懂。再比如说我导师吧,他是位来自圭亚那的黑人教授。他人虽然特别耐思(NICE) ,性格又朝气蓬勃,但遗憾的是,他的英文带有他家乡的口音。因故,我刚进他实验室时,并不能完全理解他的所有意图,对他答非所问自然是免不了的事。

 

记得1993年5月21日那天,在我的硕士论文答辩会结束时,我导师无不善意地和我开玩笑:“那谁呀,你说咱俩多不易。你来我实验室一年之后,咱俩才彻底地明白彼此,不再发生交流误会。” 听后,我开怀大笑。是啊,我也不愿意答非所问呀,谁让咱听不懂那圭亚那口音的英语呢。无独有偶,有一次,在我泡了两年多的实验室里,一位刚来美国的中国学生在和我老板谈课题时,他也大大方方地对我导师来了好几个答非所问。我猜测,这中国哥们肯定也是让我老板的口音给转晕了。

 

我这人有个缺点,每当听到别人说话跑题或者南辕北辙时,我特别想笑。这毛病是我上高中时落下的。有一次,高中的语文老师读错了一个字,我窃笑了一下。就这么一偷偷,竟让严厉的女老师听到了,搞得她很生气。有了这个教训后,以后,再遇到类似的情况时,我基本能憋着不出声。这一点儿,美国教授和美国普通的老百姓都值得我学习,他们和我交谈时表现出来的高度耐心,让我很感动。

 

那天,虽然我听懂了我导师对那位中国哥们的提问,但我实在不好意思替中国同学纠正,我活生生地听他们俩比划了半天,迷路后终于返回了正轨。我写这些,并不是我想埋汰这位中国哥们。举此例子,无非想说明,大家初来异国,答非所问在所难免。我刚来美国时,肯定有很多次对我导师答非所问的时候,只是我自己不知道而已。我这样傻过,别人也和我一样傻过。既然如此,谁都不用笑话谁,只要我们不一直傻下去就行。